strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Isaiah 1:8 ἐγκαταλειφθήσεται ἦ θυγάτηρ Σιὼν ὡς σκηνὴ ἐν ἀμπελῶνι καὶ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἐν σικυηράτῳ ὥς πόλις πολιορκουμένη
enkataleiphthesetai e thygater Sion hos skene en ampeloni kai hos oporophylakion en sikyeratoi hos polis poliorkoumeneIsaiah 1 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἐγκαταλειφθήσεται
enkataleiphthesetai abandon-phthesetai/give up-phthesetai/enkatalei-phthesetai/phthesetai-enkatalei/abandon/give up/abandonment/ἘΓΚΑΤΑΛΕΙΦΘΉΣΕΤΑΙ/ abandon-eiphthesetai/give up-eiphthesetai/enkatalei-eiphthesetai/eiphthesetai-enkatalei/abandon/give up/quitter/abandonner/abandoni/abandonar/abandonar/deserere/abandonar/abandona/abandonment/abandon/abandono/ἘΓΚΑΤΑΛΕΙΦΘΉΣΕΤΑΙ/ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΦΘΗΣΕΤΑΙ/ ? ἦ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? θυγάτηρ
Thygater daughter/daughter/ΘΥΓΆΤΗΡ/ filiale-ygater/Thygat-ygater/ygater-Thygat/filiale/ΘΥΓΆΤΗΡ/ΘΥΓΑΤΗΡ/ ? Σιὼν
Sion Sion/Sion/ΣΙῺΝ/ Zion-n/tacit-n/Sio-n/n-Sio/Zion/tacit/silent/silent/silence/tacitly/Zionist/Zionism/taciturn/ΣΙῺΝ/ΣΙΩΝ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? σκηνὴ
skene habitation tabernacle/habitation tabernacle/ΣΚΗΝῊ/ set-e/tent-e/sken-e/e-sken/set/tent/tent/skene/scene/stage/stage/scene/direct/scenery/backdrop/direction/film director/theater director/ΣΚΗΝῊ/ΣΚΗΝΗ/ ? ἐν
EN IN ? ἀμπελῶνι
ampeloni vineyard-i/ampelon-i//vineyard/ἈΜΠΕΛῶΝΙ/ vineyard-i/ampelon-i/i-ampelon/vineyard/ἈΜΠΕΛῶΝΙ/ΑΜΠΕΛωΝΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? ὀπωροφυλάκιον
oporophylakion fruit bearing-ylakion/oporoph-ylakion/ylakion-oporoph/fruit bearing/ὈΠΩΡΟΦΥΛΆΚΙΟΝ/ fruit bearing-ylakion/oporoph-ylakion/ylakion-oporoph/fruit bearing/ὈΠΩΡΟΦΥΛΆΚΙΟΝ/ΟΠΩΡΟΦΥΛΑΚΙΟΝ/ ? ἐν
EN IN ? σικυηράτῳ
sikyeratoi rye-yeratoi/Sicily-yeratoi/sik-yeratoi/yeratoi-sik/rye/Sicily/Chicago/Sicilian/Yokohama/ΣΙΚΥΗΡΆΤῼ/ rye-ratoi/seigle-ratoi/sik-ratoi/ratoi-sik/rye/seigle/Roggen/centeno/segale/rozs/żito/centeio/råg/sicilien/siciliano/sycylijski/Sicily/Sicile/Sicilia/Sycylia/ΣΙΚΥΗΡΆΤῼ/ΣΙΚΥΗΡΑΤΩ/ ? ὥς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? πόλις
polis city/city/ΠΌΛΙΣ/ state-s/polar-s/poli-s/s-poli/state/polar/siege/state/policy/militia/citizen/citizen/besiege/culture/cultural/cultural/civilian/politics/civilian/political/ΠΌΛΙΣ/ΠΟΛΙΣ/ ? πολιορκουμένη
poliorkoumene siege-oumene/besiege-oumene/poliork-oumene/oumene-poliork/siege/besiege/beleaguer/beleaguered/ΠΟΛΙΟΡΚΟΥΜΈΝΗ/ siege-rkoumene/siège-rkoumene/poliork-rkoumene/rkoumene-poliork/siege/siège/asedio/sitio/assedio/setge/oblężenie/besiege/beleaguer/assiéger/asediar/sitiar/assediare/oblegać/beleaguered/ΠΟΛΙΟΡΚΟΥΜΈΝΗ/ΠΟΛΙΟΡΚΟΥΜΕΝΗ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame